تعبیر و تفسیر این غزل در فال حافظ شما
عشقی سوزان همچون آتش در دل داری و محبوب تو فردی نیکوست. به زودی بخت با تو یار خواهد بود و روزگار شاد و خوشی فرا میرسد. قدر تک تک لحظههای شاد زندگیات را بدان. نگرانی و اضطراب را از خود دور کن. به خانواده و دوستان خود اعتماد کن. امکانات زندگی را در حد لازم و کافی داری، پس اگر دوستی نزد تو آمد، با خوشرویی از او دستگیری نما. غمها و رنج و سختی روزگار به سرعت باد میگذرد؛ از آنها برای زندگی خود تجربهای کسب کن.
غزل شماره ۳۲۶ حافظ با صدای علی موسوی گرمارودی
متن غزل شماره ۳۲۶ حافظ
در نهانخانه عشرت صنمی خوش دارم
کز سر زلف و رخش نعل در آتش دارم
عاشق و رندم و میخواره به آواز بلند
وین همه منصب از آن حور پریوش دارم
گر تو زین دست مرا بی سر و سامان داری
من به آه سحرت زلف مشوش دارم
گر چنین چهره گشاید خط زنگاری دوست
من رخ زرد به خونابه منقش دارم
گر به کاشانه رندان قدمی خواهی زد
نقل شعر شکرین و می بیغش دارم
ناوک غمزه بیار و رسن زلف که من
جنگها با دل مجروح بلاکش دارم
حافظا چون غم و شادی جهان در گذر است
بهتر آن است که من خاطر خود خوش دارم
معنی و تفسیر غزل شماره ۳۲۶ حافظ
در نهانخانه عشرت صنمی خوش دارم
کز سر زلف و رخش نعل در آتش دارم
در خلوتسرا و عشرتکده خود محبوبی دارم که حلقه گیسویش مانند نعل اسبی که در آتش نهند بر روی گونه سرخ آتشگون او قرار گرفته و پیوسته مرا شیفته و بیقرار خود ساخته است.
عاشق و رندم و میخواره به آواز بلند
وین همه منصب از آن حور پریوش دارم
من رندی عاشقپیشه و شرابخواری سرآوازه و مشهورم و این همه مقام و مرتبه را مدیون آن زیباروی پریمانند هستم.
گر تو زین دست مرا بی سر و سامان داری
من به آه سحرت زلف مشوش دارم
هرگاه مرا اینگونه نابسامان و بیسرانجام سازی، هنگام سحر، با آه خود گیسوهای تو را پریشان و نابسامان میکنم.
گر چنین چهره گشاید خط زنگاری دوست
من رخ زرد به خونابه منقش دارم
اگر خط سبز عارض تو دوست عزیز، اینگونه جلوهگری کند، من چهره زرد خود را با اشک خونین منقش خواهم کرد.
گر به کاشانه رندان قدمی خواهی زد
نقل شعر شکرین و می بیغش دارم
و اگر تو به خانه محقر عیاران بیایی با شراب ناب خالص و نُقل شعر شیرین از تو پذیرایی میکنم.
ناوک غمزه بیار و رسن زلف که من
جنگها با دل مجروح بلاکش دارم
با خودت تیر عشوه و ریسمان زلف خود را بیاور که من برای دربند کردن دل رنجیده و سرکش خود با آن کشمکشهای زیادی دارم.
حافظا چون غم و شادی جهان در گذر است
بهتر آن است که من خاطر خود خوش دارم
ای حافظ، وقتی که دنیا با همه غمها و شادیهایش میگذرد، همان بهتر که به شادی گراییده و غم از دل بزدایم.
منبع: شرح جلالی بر حافظ با تصرف و تلخیص.
حمید
باسلام پیشنهادمیکنم اشعارزیبای حضرت حافظ روباخط نستعلیق ارائه بدین چون اکثر چاپهای دیوان حافظ باخط نستعلیقه وحیفه اینجوری نوشته بشه.سپاس
حمید
باسلام واحترام بنظرم تلفظ خوش اینجا بصورت خَش باید ادابشه.احتمالا حافظ ازلهجه یزدی اینجااستفاده کرده.سپاس