در این مقاله، به بررسی و ارائه پاسخهایی که شامل سوالات صفحه ۲۱ و بخش «اختبر نفسك» در صفحات ۲۳ و ۲۴ هستند پرداختیم. علاوه بر ترجمه دقیق متن درس، قواعد مهم صفحههای ۲۳ و ۲۴ را بررسی کردیم که شامل شناسایی و تحلیل «حال» (قید حالت) در جملات مختلف است. در ادامه، با ما همراه باشید تا جوابها و توضیحات لازم را برای درک بهتر مفاهیم درس و قواعد آن ارائه دهیم. برای یادگیری و مرور درسهای دوازدهم میتوانید از مجموعه محتوای کمک درسی پایه دوازدهم کمک بگیرید.
ترجمه متن صفحه ۱۸ ، ۱۹ و ۲۰ درس دوم عربی دوازدهم
مَکَّةُ الْمُکَرَّمَةُ وَ الْمَدينَةُ الْمُنَوَّرَةُ
معنی: مکه مکرمه و مدینه منوره
جَلَسَ أَعضاءُ الْأُسْرَهِ أَمامَ التِّلْفازِ
ترجمه: اعضای خانواده جلوی تلویزیون نشستهاند.
و هُمْ یشُاهِدُونَ الْحُجّاجَ فِی الْمَطارِ
ترجمه: درحالی که حاجیان را در فرودگاه تماشا می کردند.
نَظَرَ «عارِفٌ» إلیٰ والِدَیْهِ، فَرَأَیَ دُموعَهُما تَتَسَاقَطُ مِنْ أَعْیُنِهِما.
ترجمه: «عارف» به پدر و مادرش نگاه کرد و دید که اشکهایشان پی در پی از چشمانشان میافتد.
فَسَأَلَ عارِفٌ والِدَهُ مُتَعَجِّباً:
ترجمه: عارف با تعجب از پدرش پرسید:
یا أَبی، لِمَ تَبْکی؟
ترجمه: ای پدرم، چرا گریه میکنی؟
اَلْأَبُ: حینَما أَرَی النّاسَ یَذْهَبُونَ إلَی الْحَجِّ،
ترجمه: پدر: هنگامی که مردم را میبینم که به حج میروند،
تَمُرُّ أَمامی ذِکْرَیاتی
ترجمه: خاطراتم از مقابلم میگذرد؛
فَأَقولُ فِی نَفْسی: یالَیتَنی أَذْهَبُ مَرَّهً أُخْریٰ!
ترجمه: و با خود میگویم: ای کاش یک بار دیگر میتوانستم بروم!
رُقَیَّه: وَلٰکِنَّکَ أَدَّیْتَ فَریضَهَ الْحَجِّ فِی السَّنَهِ الْماضیَهِ مَعَ أُمِّی!
ترجمه: رقیه: ولی تو واجب حج را همراه مادرم در سال گذشته به جا آوردی!
اَلْأُمُّ: لَقَدِ اشْتَاقَ أَبُوکُما إلی الْحَرَمَینِ الشَّریفَینِ وَ الْبَقیعِ الشَّریفِ.
ترجمه: مادر: پدرتان به حرمین شریفین (مسجدالحرام و مسجدالنبی) و بقیع شریف شده است.
عارِفٌ: أَ أَنتِ مُشْتاقَهٌ أَیضاً؛ یا أُمَّاهْ؟
ترجمه: عارف: ای مادر! آیا تو نیز مشتاق هستی؟
اَلْأُمُّ: نَعَم، بِالتَّأکِیدِ یا بُنَیَّ.
ترجمه: مادر: آری، البته ای پسرم.
اَلْأَبُ: کُلُّ مُسْلِمٍ حینَ یَریٰ هٰذَا الْمَشْهَدَ، یَشْتَاقُ إِلَیْهِ.
ترجمه: پدر: هر مسلمانی وقتی این صحنه را میبیند، مشتاق آن میشود.
عارِفٌ: مَا هِیَ ذِکْرَیَاتُکُما عَنِ الْحَجِّ؟
ترجمه: عارف: خاطراتت شما از حج چیست؟
اَلْأَبُ: أَتَذَکَّرُ خِیَامَ الْحُجَّاجِ فِی مِنیٰ وَ عَرَفاتٍ،
ترجمه: پدر: به یاد میآورم چادرهای حاجیان در منا و عرفات،
وَ رَمْیَ الْجَمَراتِ وَ الطَّوَافَ حَوْلَ الْکَعْبَهِ الشَّریفَهِ وَ السَّعْیَ بَیْنَ الصَّفَا وَ الْمَرْوَهِ، وَ زیَارَةَ الْبَقیعِ الشَّریفِ.
ترجمه: و رمی جمرات (پرتاب سنگها) و طواف (گردش) دور کعبه شریف و سعی (دویدن) بین صفا و مروه و زیارت بقیع شریف.
اَلْأُمُّ: وَ أَنا أَتَذَکَّرُ جَبَلَ النُّورِ الَّذِی کَانَ النَّبِیُّ (ص) یَتَعَبَّدُ فِی غارِ حِرَاءٍ الَّواقِعِ فِی قِمَّتِهِ.
ترجمه: مادر: و من به یاد میآورم کوه نور را که پیامبر (ص) در غار حرا که در قله آن قرار دارد عبادت میکرد.
رُقَیَّه: أَنَا قَرَأْتُ فِی کِتَابِ التَّرْبِیَهِ الدِّینِیَّهِ أَنَّ أُولیٰ آیاتِ الْقُرْآنِ نَزَلَتْ عَلَی النَّبِیِّ (ص) فِی غارِ حِرَاءٍ.
ترجمه: رقیه: من در کتاب تربیت دینی خواندم که نخستین آیات قرآن در غار حرا بر پیامبر (ص) نازل شد.
اهَلْ رَأَیْتِ الْغَارَ؛ یَا أُمَّاهْ؟
ترجمه: ای مادر! آیا غار را دیدهای؟
اَلْأُمُّ: لَا، یَا بُنَیَّتِی. اَلْغَارُ یَقَعُ فَوْقَ جَبَلٍ مُرْتَفِعٍ،
ترجمه: مادر: نه، ای دخترم، غار در بالای کوه بلند قرار دارد،
لَا یَسْتَطِیْعُ صُعُودَهُ إِلَّا الْأَقْوِیَاءُ،
ترجمه: که جز افراد قوی نمیتوانند به آن بالا بروند.
وَ أَنْتِ تَعْلَمِینَ أَنَّ رِجْلِی تُؤْلِمُنِی.
ترجمه: و تو میدانی که پایم درد میکند.
رُقَیَّه: هَلْ رَأَیْتُما غَارَ ثَوْرٍ الَّذِی لَجَأَ إِلَیْهِ النَّبِیُّ فِی طَرِیقِ هِجْرَتِهِ إِلَی الْمَدِینَةِ الْمُنَوَّرَةِ؟
ترجمه: رقیه: آیا غار ثور را که پیامبر (ص) در راه هجرت به مدینه منوره به آن پناه برد، دیدهاید؟
اَلْأَبُ: لَا، یَا عَزِیزَتَی؛ أَنَا أَتَمَنَّیٰ أَنْ أَتَشَرَّفَ مَعَ جَمِیعِ أَعْضَاءِ الْأُسْرَهِ وَ مَعَ الْأَقْرِبَاءِ لِزِیَارَةِ مَکَّهَ الْمُکَرَّمَهِ وَ الْمَدِینَةِ الْمُنَوَّرَهِ مَرَّهً أُخْرَیٰ وَ أَزُورَ هَذِهِ الْأَمَاکِنَ.
ترجمه: پدر: نه، ای عزیزم، من آرزو دارم که یک بار دیگر همراه همه اعضای خانواده و نزدیکان به زیارت مکه مکرمه و مدینه منوره مشرف شوم و این مکانها را زیارت کنم.
معنی کلمات درس دوم عربی دوازدهم
جواب صفحه ۲۱ درس دوم عربی دوازدهم
عَیِّنْ جَوابَ الْأَسْئِلَهِ التّالیَهِ مِنَ الْعَمودِ الثّانی. (اثِنانِ زائدِانِ)
پاسخ سوالات زیر را از ستون دوم انتخاب کنید.
- لماذا لم تصعد والدته عارف و رقية جبل النور؟ لِأَنَّ رِجْلَ الْأُمِّ کانَتْ تُؤْلِمُها.
معنى: چرا مادر عارف و رقیه از کوه نور بالا نرفت؟ زیرا پای مادر درد میکرد. - ماذا كان أعضاء الأسرة يشاهدون؟ اَلْحُجّاجَ فِی الْمَطارِ.
معنى: اعضای خانواده چه چیزی را تماشا میکردند؟ حاجیها را در فرودگاه. - أين جلس أعضاء الأسرة؟ أَمامَ التِّلْفازِ.
معنى: اعضای خانواده کجا نشسته بودند؟ روبه روی تلویزیون. - كيف يكون جبل النور؟ یَکونُ مُرْتَفِعاً.
معنى: کوه نور چگونه است؟ بلند است. - من كان يبكي؟ والدِا الْأُسْرَهِ.
معنى: چه کسی گریه میکرد؟ پدر و مادر خانواده
واژههای اضافی:
- اشتاق إليه = دلم برایش تنگ شده.
- رأسي يؤلمني = سرم درد میکند.
قواعد درس دوم عربی دوازدهم
اَلحال (قيد (حالت)
آیا ترجمه این سه جمله یکسان است؟
الف. رَأَيْتُ وَلَداً مسروراً. ب. رَأَيْتُ الْوَلَدَ الْمَسْرور. ج. رَأَيْتُ الْوَلَدَ، مَسْروراً.
الف. پسر خوشحالی را دیدم. ب. پسر خوشحال را دیدم. ج. پسر را خوشحال دیدم.
مشروراً در جمله الف و المَسْرور در جمله ب چه نقشی دارند؟ الف) موصوف الصفت ب)حال
آیا مسروراً در جمله ج نیز همان نقش را دارد؟ بله همانند جمله (ب) حال
در جملۀ اوّل کلمۀ «مَسْروراً» صفتِ «وَلَداً» و در جملۀ دوم «الْمَسْرور» صفتِ «الْوَلَد» و درجملۀ سوم «مسروراً» حالتِ «الْوَلَدَ» است.
برخی کلمات در جمله حالت یک اسم را هنگام وقوع فعل نشان میدهند.به چنین کلماتی در فارسی قید» «حالت و در عربی «حال» میگوییم.
در زبان عربی بسیاری از اوقات قید حالت در انتهای جمله می آید؛ مانند:
وقف المهندس القاب في المصنع مُبتسماً
معنی: مهندس جوان در کارخانه لبخند زنان ایستاد.
اللاعبون الإيرانيون رجعوا مِنَ المسابقةمُبْتَسِمين.
معنی: بازیکنان ایرانی لبخندزنان از مسابقه برگشتند.
هاتانِ البِنتانِ قامَتا بجولة علمية في الإنترنت مُبْتَسِمتَينِ.
معنی: این دو دختر لبخند زنان به گردش علمی در اینترنت پرداختند.
جواب صفحه ۲۳ درس دوم عربی دوازدهم
اِخْتَبِرْ نَفْسَکَ
عَیِّنِ «الْحالَ» فِی الْجُمَلِ التّالیَهِ.
«حال» را در جملات زیر مشخص کنید.
وَصَلَ الْمُسافِرانِ إِلَی الْمَطارِ مُتَأَخِّرَیْنِ وَ رَکِبَا الطّائِرَهَ. = مُتَأَخِّرَیْنِ
معنی: مسافران با تأخیر به فرودگاه رسیدند و سوار هواپیما شدند.
۲. تَجْتَهِدُ الطّالِبَةُ فِی أَداءِ وَاجِبَاتِهَا رَاضِیَةً وَ تُسَاعِدُ أُمَّهَا. = رَاضِیَةً
معنی: دانشآموز در انجام تکالیف خود با خشنودی تلاش میکند و به مادرش کمک میکند.
۳. یُشَجِّعُ الْمُتَفَرِّجُونَ فَرِیقَهُمُ الْفَائِزَ فَرِحِینَ. = فَرِحِینَ
معنی: تماشاچیان تیم برنده خود را با شادی تشویق می کنند.
۴. اَلطّالِبَتَانِ تَقْرَآنِ دُروسَهُما مُجِدَّتَینِ. = مُجِدَّتَینِ
معنی: دو دانشآموز درسهایشان را با تلاش میخوانند.
جواب صفحه ۲۴ درس دوم عربی دوازدهم
اِخْتَبِرْ نَفْسَکَ
تَرْجِمِ الْآیاتِ الْکَریمَهَ، ثُمَّ عَیِّنِ «الْحالَ».
آیات شریفه را ترجمه کنید، سپس «حال» را مشخص کنید.
۱- … وَ خُلِقَ الْإنسانُ ضَعیفاً
معنی: و انسان ضعیف آفریده شده است.
حال: ضَعیفاً: حال مفرد منصوب
۲- … وَ لا تَهِنوا وَ لا تَحْزَنوا وَ أَنتُمُ الْأَعْلَوْن ..
معنی: و سست نشوید و ناراحت نشوید در حالی که شما برترید.
حال: أَنتُمُ الْأَعْلَوْن
۳- کانَ النّاسُ أُمَّهً واحِدَهً فَبَعَثَ اللهُ النَّبیّینَ مُبَشِّرینَ
معنی: مردم امّتی یگانه بودند پس خداوند پیامبران را بشارت دهنده فرستاد.
حال: مُبَشِّرینَ
۴- یا أَیَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّهُ ارْجِعی إِلیٰ رَبِّکِ راضیَهً مَرْضیَّهً
معنی: ای نفس آرام یافته به سوی پروردگارت خشنود و پسندیده بازگرد.
حال: راضیَهً – مَرْضیَّهً
۵- إنَّما وَلیُّکُمُ اللهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذینَ آمَنُوا الَّذینَ یُقیمونَ الصَّلاهَ وَ یُؤْتونَ الزَّکاهَ وَ هُمْ راکِعونَ
معنی: سرپرست شما تنها خدا و پیامبر اوست و کسانی که ایمان آوردهاند، کسانی که نماز را بر پای میدارند و در حالی که در رکوع هستند، زکات میدهند.
حال: هُمْ راکِعونَ
نتیجه گیری
در نتیجه با بررسی ترجمهها و سوالات مفاهیم مهم درس و قواعد «حال» را به طور کامل توضیح دادهایم.همچنین در مقاله ای دیگر جواب تمرینات درس دوم عربی دوازدهم را برای شما قرار دادیم این تمرینات به شما کمک میکنند تا مهارتهای ترجمه و درک مطلب خود را تقویت کرده و در نهایت با تسلط بر مطالب، در امتحانات نهایی عربی موفق شوید.
برای شما دانشآموزان دوازدهمی که بهدنبال یادگیری بیشتر هستند: معنی درس فصل شکوفایی فارسی دوازدهم با آرایه های ادبی