متن شعر و سرود ای ایران ای مرز پر گهر به همراه داستان و فایل صوتی آن

سرود ای ایران ای مرز پرگهر در میان مردم ایران جایگاهی ویژه دارد و در اردیبهشت ۱۳۹۶ به ثبت ملی رسید. متن کامل شعر‌ ای ایران را در ستاره بخوانید.

ای ایران ای مرز پر گهر

ای ایران نام یکی از مشهورترین سرودهای میهنی و ملی گرایانه ایران، ساخته روح‌الله خالقی است. این سرود نه پیش از انقلاب اسلامی در ایران و نه پس از آن، سرود ملی رسمی نبوده است ولی مردم ایران آن را به عنوان سرودی ملی میهنی به رسمیت می‌شناسند و در مراسمات رسمی خود اجرا می‌کنند.

متن سرود ای ایران ای مرز پر گهر

ای ایران ای مرز پر گهر
ای خاکت سرچشمه هنر

دور از تو اندیشه بدان
پاینده مانی تو جاودان

ای… دشمن ار تو سنگ خاره ای من آهنم
جان من فدای خاک پاک میهنم

مهر تو چون شد پیشه ام
دور از تو نیست اندیشه ام

در راه تو، کی ارزشی دارد این جان ما
پاینده باد خاک ایران ما 

سنگ کوهت دُر و گوهر است
خاک دشتت بهتر از زر است

مهرت از دل کی برون کنم
برگو بی مهر تو چون کنم

تا… گردش جهان و دور آسمان بپاست
نور ایزدی همیشه رهنمای ماست

مهر تو چون شد پیشه ام
دور از تو نیست، اندیشه ام

در راه تو، کی ارزشی دارد این جان ما
پاینده باد خاک ایران ما 

ایران ای خرم بهشت من
روشن از تو سرنوشت من

گر آتش بارد به پیکرم
جز مهرت بر دل نپرورم

از… آب و خاک و مهر تو سرشته شد دلم
مهر اگر برون رود چه می‌شود دلم

مهر تو چون، شد پیشه ام
دور از تو نیست، اندیشه ام

در راه تو، کی ارزشی دارد این جان ما
پاینده باد خاک ایران ما

تاریخچه سرود ای ایران

سرود ای ایران را «روح‌الله خالقی» در سال ۱۳۲۳ در آواز دشتی آفرید و شعر آن را «حسین گل گلاب» استاد دانشگاه تهران سرود.

در شهریور ۱۳۲۳ زمانی که نیرو‌های انگلیسی و دیگر متفقین تهران را اشغال کرده بودند، حسین گل گلاب تصنیف‌سرای معروف، از یکی از خیابان‌های معروف شهر می‌گذرد. او مشاهده می‌کند که بین یک سرباز انگلیسی و یک افسر ایرانی بگو مگو می‌شود و سرباز انگلیسی، کشیده محکمی در گوش افسر ایرانی می‌نوازد. گل گلاب پس از دیدنِ این صحنه، با چشمان اشک آلود به استودیوی روح الله خالقی (موسیقیدان) می‌رود و شروع به گریه می‌کند. سپس کاغذ و قلم را بر می‌دارد و با همان حال، «ای ایران» را می‌سراید.

همانجا، خالقی موسیقی آن را می‌نویسد و بنان نیز آن را می‌خواند و ظرف یک هفته، تصنیف ای ایران در یک ارکستر بزرگ اجرا می‌شود.

تصویر گرافیکی مناطق دیدنی ایران پهناور

ویژگی‌های سرود ای ایران

ویژگی برجسته شعر ای ایران آن است که همه واژگان آن به زبان پارسی است و در آن هیچ واژه بیگانه به کار نرفته است.

دومین ویژگی سرود «ای ایران» در بافت و ساختار شعر آن است، به‌گونه‌ای که تمامی گروه‌های سنی، از کودک تا بزرگ‌سال می‌توانند آن را اجرا کنند. همین ویژگی سبب شده تا این سرود در تمامی مراکز آموزشی و حتی کودکستان‌ها قابلیت اجرا داشته باشد.

و بالاخره سومین ویژگی‌ای که برای این سرود قائل شده‌اند، فراگیری این سرود به لحاظ امکانات اجرایی است که به هر گروه یا فرد، امکان می‌دهد تا بدون ساز و آلات و ادوات موسیقی نیز بتوان آن را اجرا کنند.

 تصویر گرافیکی پرچم ایران - ایران را دوست داریم

 ثبت ملی سرود ای ایران

با همت سازمان میراث فرهنگی سرود «ای ایران ای مرز پرگهر» همزمان با روز ‎بزرگداشت فردوسی در فهرست ملی میراث فرهنگی ناملموس ایران با شماره ۱۳۹۵ ثبت شد. در متن این سند آمده است:

«در اجرای ماده کنوانسیون بین‌المللی حفظ میراث فرهنگی ناملموس؛ قانون الحاق جمهوری اسلامی ایران به کنوانسیون مذکور مصوب سال ۱۳۸۴ مجلس شورای اسلامی، و آیین‌نامه اجرایی آن، و ماده ۳ قانون اساسنامه سازمان میراث فرهنگی کشور مصوب ۱۳۷۶ مجلس شورای اسلامی، موضوع میراث فرهنگی ناملموس:

«سرود ایران‌ای مرز پرگهر»

با گستره موضوع فرهنگی ناملموس: ملی

به شماره ۱۳۹۵ در تاریخ ۱۳۹۶/۲/۱۰ در فهرست ملی میراث فرهنگی ناملموس ثبت گردید.

محمد حسین طالبیان؛ معاون میراث فرهنگی

زهرا احمدی‌پور؛ معاون رئیس‌جمهوری و رئیس سازمان»

 

تصویر ایران - متن سرود ای ایران
 

دانلود سرود ای ایران ای مرز پرگهر

 

دانلود سرود ای ایران بی کلام

 

متن سرود ای ایران به زبان انگلیسی

ای ایران ای مرز پر گهر

Oh, Iran, the Resourceful land

ای خاكت سرچشمه هنر

Your soil is resourceful of Art

دور از تو اندیشه بدان

Be far from you , the evil thoughts

پاینده مانی و جاودان

Remain eternal for ever

ای … دشمن ارتو سنگ خاره ای من آهنم

Oh foe… if you like a hard rock,

 I am the steadfast Iron

جان من فدای خاك پاك میهنم

My whole life be devoted to my pious Land

مهر تو چون شد پیشه ام

Loving you has – become my job

دور از تو نیست اندیشه ام

My all thoughts are- never   far from you

در راه تو ، كی ارزشی دارد این جان ما

in your path -This life, has no real value

پاینده باد خاك ایران ما

our Iran’s soil- Be eternal for keeps

سنگ كوهت دُر و گوهر است

rock of your mountain is gold and pearl

خاك دشتت بهتر از زر است

your soil is better than the precious gold

مهرت از دل كی برون كنم

Your love wont extract from my heart

برگو بی مهر ت چون كنم

Tell me what I do- without your love

تا … گردش جهان و دور آسمان بپاست

Till… eternal universe  & skies are going

نور ایزدی همیشه رهنمای ماست

The God’s light  is guiding us -for ever

مهر تو چون شد پیشه ام

Loving you has become my job

دور از تو نیست ، اندیشه ام

My all thoughts are- never   far  from you

در راه تو ، كی ارزشی دارد این جان ما

in your path -This life, has no real value

پاینده باد خاك ایران ما

our Iran’s soil – Be eternal for keeps

یادتون نره این مقاله رو به اشتراک بگذارید.
مطالب مرتبط

نظر خود را بنویسید